Αφηρημένη
κάτω από το τόξο του δειλινού,
κι ας μην το
ξέρεις, είσαι
τα έθνη των
πουλιών του ονείρου,
το
κατακόρυφο του μεσημεριού,
η
σταματημένη σκιά ανάμεσα στα πόδια σου
και το γέλιο
που επιστρέφει με τον άνεμο·
αλλά δεν
είσαι η πέτρα του ιερού,
ούτε οι
νόμοι της πόλης,
ούτε αυτό
που όλοι βλέπουν βλέποντας το ίδιο٠
είσαι ο
ποταμός που κατεβαίνει
από τα
πανέρια της λησμοσύνης,
η διάβρωση
του άλατος, το στούντιο,
το νωπό
ξερόφυλλο του χειμώνα,
το ανθισμένο
κλαρί στην παγωνιά·
γυμνή στα
τρίσβαθα της νύχτας,
είσαι όλα
αυτά που δεν έχουν όνομα.
Μετάφραση: Αντιγόνη Κατσαδήμα
Χουάν Μαλπαρτίδα
[Marbella,
1956· ποιητής, δοκιμιογράφος και κριτικός]
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου